Categories
Personal

Weird Words and Intriguing Idioms

I spend a lot of time around people whose mother tongue is something other than English. And as a native English speaker who’s admittedly taken my language way too much for granted for most of my life, I have come to the undeniable conclusion that English is weird.

Attempting to explain the difference in pronunciation between sucks and socks to a Spanish speaker is challenging for both of us… not to mention navigating the vowel shift between ship and sheep with a Portuguese speaker. Let’s not even tread upon the precarious minefield of bitch vs. beach!

“English is hard, OK?! I’m sorry!!!” I’ve been known to exclaim, throwing up my hands in defeat.

And what about the baffling verbal and written shortcuts many English-speakers take. Some of my faves [favourites] are thx [thanks] and the minimalist k [OK].

“But why bother shortening a two-letter word? Why is that necessary? I don’t understand,” says a Colombian-born Canadian.

Sadly, I have no answers.

Then there are the silent letters. Useless. Taunting. Unexplainable.

A comb for your hair… but don’t pronounce the “b.”

Night and knight – yes, they mean totally different things. Yes, they’re pronounced exactly the same. No, I don’t know why.

So. I freely admit it. English is often weird and frustrating to those who learned it later in life. I feel lucky to be a native speaker who has never had to think about its oddities… until now.


But all is not bad. We also have some funky expressions and words that I love sharing. Here are some of my faves.

  • Whatever floats your boat (“You like to put ketchup on your pancakes? Why not, whatever floats your boat!”)
  • Let’s blow this popsicle stand (“I’m ready to go, let’s blow this popsicle stand!”)
  • In one fell swoop (“In one fell swoop, the pandemic changed the lives of everyone around the world.”)
  • Better than a kick in the pants (“You only got a $3.00 tax refund? Well, I guess it’s better than a kick in the pants.”)
  • Discombobulated (“I woke up in the middle of the night and had no idea where I was or what time it was. I was completely discombobulated.”
  • Rigamarole (“It was a massive rigamarole to gather all the paperwork I needed to apply for that program, including reference letters from five former professors.”)
  • Kerfuffle (“The roaming street performers caused quite a kerfuffle by doing acrobatics in the middle of the road while dressed in creepy clown costumes.”)
  • Keener* (“He had already finished all the assignments by the time classes started – what a keener!”)
  • Hole in the wall,** mom and pop, and greasy spoon (“Cosmos diner is a tiny greasy spoon with less than a dozen seats. It’s a legendary hole in the wall that doesn’t look like much, but it’s got the best home fries in Montreal. I really hope it doesn’t lose its mom-and-pop charm now that it’s been bought out!”)

*One of my all-time favourite Canadianisms
**Interestingly, this one means something completely different in the UK, where it refers to an automated teller machine (ATM), aka bank machine… a more literal hole in the wall, to be sure.

Categories
Personal

A Language Epidemic

I watched French television and enjoyed it. There, I said it.

Now this may not seem like a surprising admission to most, but as someone who’s lived all my life in Montréal, it sometimes still shocks me how divided the anglophone (English-speaking) and francophone (French-speaking) worlds can be, especially when it comes to entertainment and pop culture. Someone will mention the name of a Québec celebrity, and my face will be completely blank. And I’ll have to admit that I’ve never heard of the super-famous “vedette” in question.

Some of my favourite online language tools: Linguee and Bon Patron

I went to French immersion schools in the English system, and came out of high school “sort of bilingual.” My friends are a mix of anglo and franco, but mostly anglophone. I watch English TV, go to English theatre and storytelling shows, and read English books, magazines, and websites.

My French is pretty good. Good enough to live in French in places like restaurants, stores, or services, but not good enough to express complex thoughts or emotions to a friend. Good enough to answer WordPress support questions in French, but not good enough to read a French novel comfortably.

Épidémie - photo of doctor wearing face mask

But when my friend Marie-Josée recently mentioned being hooked on a Québec-made TV show called Épidémie (Epidemic), I was suddenly intrigued. For some reason, I’m drawn to shows about viruses and pandemics, and despite the eerie timing, I thought it could be fun way to improve my vocabulary. I started watching it with the closed captions on and inhaled the first four episodes, looking up terms I didn’t recognize. I can now say stretcher, ferret, ignore, trigger, and sneezing in French. And I’ve been introduced to fabulous expressions like: “passer dans le beurre” (to go unnoticed) and “te traiter aux petits oignons” (to take good care of you). I can’t wait for new episodes – dang network TV with its weekly releases!

Speaking of languages, last week I was lucky to be in Panama City with my team from Automattic. It was my first time in Latin America, and I was surprised at how much Spanish I could understand, considering I last studied it 30 years ago, and never put it into use after that. While I was thrilled to be able to make myself understood in a few casual situations like restaurants, I was also very grateful to have three Spanish speakers on my team, who kindly did a lot of translating for us.

The trip did make me want to travel to more Spanish-speaking countries. When I took two years of Spanish at university, my thought at the time was that with English, French, and Spanish language skills, I could get by comfortably in many countries. While that level of travel never panned out, what I’ve learned in the last couple of years is that it’s never too late for almost anything, so we shall see what the future holds.